ИРН AP19680449 «Оценка качества перевода: научная и учебная сферы»

Актуальность Ожидаемый научный эффект состоит в уточнении концептуального аппарата переводоведения, получении нового исследовательского материала для общей теории, методологии и критики перевода, специальной теории научного перевода на материале казахского, русского и английского языков. Таким образом, полученные результаты окажут влияние на развитие переводоведения, а также смежных с ним областей: лингводидактики, лингвокультурологии, лингвопрагматики, лексикографии, социолингвистики. Социально-экономический эффект состоит в получении готового алгоритма ОКП, который может быть внедрен в образовательный процесс подготовки и переподготовки переводчиков научного стиля речи не только Казахстана, но и стран евразийского пространства со схожей языковой ситуацией. Данный результат может быть коммерциализован в виде предоставления тренинг-услуг, мастер-классов для преподавателей перевода и переводчиков-практиков. Результаты, полученные в рамках проекта, дадут новый импульс научным исследованиям по переводоведению на казахском языке; послужат практическим руководством по прямому переводу текстов научного стиля речи на казахский язык.

  Целевыми потребителями полученных результатов являются переводчики-практики, научные сотрудники, преподаватели вузов, студенты, магистранты и докторанты.

Цель проекта: разработать системный
подход к оценке качества перевода в научной и учебной сфере на основе измеряемых критериев.

Ожидаемые результаты Достигнутые результаты
Основной результат исследований – разработка системного подхода к оценке качества перевода в научной и учебной сфере на основе измеряемых критериев и объективных методов параметризации данной оценки.  Реализация данного результата проекта будет представлена в следующих формах:

1)   не менее 1 (одной) статьи или обзора в рецензируемом научном издании, индексируемом в Social Science Citation Index, Arts and Humanities Citation Index и (или) Russian Science Citation Index базы Web of Science и (или) имеющем процентиль по CiteScore в базе Scopus не менее 35 (тридцати пяти);

2)  не менее 2 (двух) статей и (или) обзоров в рецензируемых зарубежных и (или) отечественных изданиях, рекомендованных Комитетом

3)  1 (одной) монографии,

4)  1 (одном) учебно-методическом пособии,

По монографии и учебно-методическому пособию планируется получение двух свидетельств о государственной регистрации прав на интеллектуальную собственность.

(18-20 сентября 2023 года исследовательская группа научного проекта  AP19680449  «Оценка качества перевода: научная и учебная сферы» в составе А.К. Жумабековой, А.М. Куркимбаевой, А.А. Алдабергеновой в соответствии с календарным планом посетила Российский экономический университет им. Г.В.Плеханова в г. Москва. Были проведены встречи и дискуссии по различным аспектам оценки качества перевода с преподавателями теории и практики  перевода  А.Э. Григорян, К.А. Степаненко, Г.Т. Безкоровайной, К.А. Улиско  и др.. Исполнители проекта посетили занятия по различным переводческим дисциплинам. Научная командировка участников проекта продолжается)

Состав исследовательской группы:

  1. Жумабекова Айгуль Казкеновна – доктор филологических наук, профессор кафедры восточной филологии и перевода КазНПУ им.Абая, руководитель проекта, ГНС. Индекс Хирша – 1 в базе Scopus (https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=56713044300); Профиль: https://www.mendeley.com/profiles/aigul-zhumabekova/publications/

Author ID в Scopus 56713044300, Researcher ID Web of Science AAD-8962-2020,

ORCID ID 0000-0003-4457-2687, Researcher ID in Publons 3384051

  1. Куркимбаева Айжан Муратовна – PhD по специальности «Иностранная филология», ассоциированный профессор кафедры практики речи иностранных языков факультета перевода и филологии КазУМОиМЯ им. Абылай хана, CНС. Индекс Хирша — 1 в базе Scopus (https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=57216884105) Author ID в Scopus 57216884105, Orcid ID 0000-0002-2075-3427
  2. Манапбаева Жаннура Жарканбековна – доктор PhD по специальности «Переводческое дело», зав.кафедрой языков, ассистент-профессор МУИТ. Scopus ID: 57283068900, ORCID: 0000-0003-4650-1727, Индекс Хирша – 1, СНС.

4.Шенгелбаева Нуржамал Рахымжановна – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры восточной филологии и перевода КазНПУ им.Абая, СНС. Author ID в Scopus 57297926500 ORCID ID  0000-0002-2398-4220, ResearcherID Web of Science HDO-3443-2022

  1. Алдабергенова Айым Алдабергеновна – доктор PhD по специальности «Переводческое дело», преподаватель кафедры синхронного перевода КазУМОиМЯ имени Абылай хана, СНС. Researcher ID Web of Science HDM-7762-2022, Orcid ID: 0000-0003-0836-7723 Scopus Author ID 57659582300 Критика и семиотика. Scopus. 2021. № 2. стр. 160–177. DOI 10.25205/2307-1737-2021-2-160-177 ISSN 2307-1737
  2. Мухитов Арупжан Зумратович — магистр, специальность «Переводческое дело», преподаватель кафедры восточной филологии и перевода КазНПУ им.Абая, МНС. Researcher ID: HCH-7587-2022. Orcid ID: 0000-0003-0836-7723
  3. Нурбаев Серик Сакабаевич — инженер (IT-специалист), магистр, специальность «Электроника, Телекоммуникация».

          Список публикаций:

Вам может также понравиться...